الرئيسيةالرئيسية  البوابةالبوابة  اليوميةاليومية  مكتبة الصورمكتبة الصور  س .و .جس .و .ج  بحـثبحـث  التسجيلالتسجيل  دخولدخول  
http://she3r.alafdal.net/h1-page

شاطر | 
 

 Commandeur des croyants

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
رغد
مبدع نشيط
مبدع نشيط


انثى
عدد المساهمات : 92
العمر : 23
الموقع : القاهرة
العمل/الترفيه : طالبة
نقاط : 3117
تاريخ التسجيل : 05/08/2009

مُساهمةموضوع: Commandeur des croyants   الثلاثاء أغسطس 18, 2009 5:39 pm

السلام عليكم هذة قصيدة للشاعر تميم البرغوثى بافرنسية
بإذن الله حيما اعرف ترجمتها كاملة سوف اضعها و من يعرف الفرنسية جيدا رجاء يترجمها

Panne d’électricité

Sous les bombardements

Seul à la maison

Je tentais encore de décrire les demeures.

L’horizon se tordait sous les décombres,

Et la fumée, une morne prière :

Demeures à Beyrouth … d’autres à Bagdad

Le héraut de la mort est accablé, aussi bien que l’aède.

Hier, je pleurais sur les ruines de mes aïeux, aujourd’hui, je pleure sur celles de mes descendants.

Une main se tend par derrière,

Traverse quatorze siècles

Et tendrement me tapote l’épaule :

Ne crains rien, tu n’es pas seul ; tant que nous sommes avec toi, tu ne le seras point !

Je me tournai … ils étaient tous là …

Ceux qui habitent les livres :

Imams, chameliers, chanteurs, poètes,

Alchimistes, médecins, astrologues

Et chevaux emplissant la maison, déferlant dans la rue,

Se lançant loin dans la mer.

Avec eux à travers la chaîne satellite,

Je le regardai …

Le Commandeur des croyants, en turban noir,

Signe d’appartenance à la lignée d’Al-Hussein ibn Ali ibn Abi-Talib.

Et puis, les Arabes, demandant vengeance, portent le turban noir.

Il se voile la tête de nuit, et se lève de bon matin,

Il me rappela

— et je l’avais oublié —

Que Dieu me chérissait.

Descendant du prophète, Ô Hassan !

De la famille qui face à l’univers pèse dans la balance

Récompensé de bienfaits pour une nation défaillante

Vous dîtes « Ne vous en faites pas ! Ce n’est pas une défaillance !

Que l’aube se souvienne qu’elle est souffle !

Et la nuit qu’elle est quiétude !

Et l’âme qu’elle est chair !

Et le secret qu’il est révélation !

Et l’argile qu’elle est humaine !

Souvenance mêlée peut-être de chagrin

Que d’une joie elle aurait rêvé

Que la tristesse lui déplairait

Qu’elle ne désirerait l’existence de celui

Dont le souffle est la manne des ennemis.

Que combattante elle est intrépide

Que polémiste elle est subtile

C’est qu’en guerre, le cœur protège un homme

Comme ne le ferait aucun bouclier.

Successeur de Dieu sur terre ! En votre nom ils ressuscitent,

Telles de nouvelles créatures jadis enterrées

Nous avons confié les plus précieux de nos hommes au Commandeur

Celui à qui dans la détresse on peut pleinement se fier

La main se tend vers le ciel,

Traversant quatorze siècles.

Et doucement, elle repousse la nuit,

Comme l’on repousse litham ou pansement.

Et la voici, une nuit sous une autre

Qu’elle repousse également.

Et ainsi de suite, une nuit après l’autre,

Comme si elle tournait les pages d’un livre.

Et chaque fois qu’elle en tourne une,

D’autres laissent transparaître certaines paroles :

Ne voyez-vous pas la prédiction ?

Leurs armes s’effondrent,

Les nôtres s’élèvent.

Un lierre pousse sur le missile,

L’entoure et le garnit,

Puis fleurit.

Un garçon crie : « Dieu est le plus grand ! »

Et le toit d’Israël s’écroule.

Ils pénétrèrent dans les abris,

Comme de la poussière sous le tapis.

L’homme est né de poussière,

Mais sa branche est le ciel

Et ses fruits ses habitants.

Je regarde les chaînes satellites et me souviens

Que Dieu, malgré tout, est une vérité scientifique.

Panne d’électricité

Sous les bombardements

Je ne suis pas seul.

La nuit est aussi sombre que les dattes,

Chaque nuit est une datte.

Et la main continue à les cueillir,

Une datte après l’autre,

Une nuit après l’autre.

Entre moi et le paradis,

Il n’y a que ces dattes.

Une main se tend,

Traversant quatorze siècles.

Elle me salue,

Je lui jurai loyauté.

Je tente encore de décrire les demeures,

De transformer la rime vaincue

En une autre victorieuse :

Des demeures que le temps prise en joaillier,

Les malheurs, telles les autruches, en décampent effrayés.

Demeures à la porte desquelles couche un chiot,

Cajolé au matin par les nouveau-nés,

Ainsi que des nuages, tels les cerfs-volants d’un enfant,

Qui en tire les fils pour les rapprocher et les éloigner,

Nuages qui leur sont dévoués comme un pèlerin,

Se voyant de La Mecque arriver.

Sur leurs murs, chaque verset se fait graver,

Déjouant les complots dans la nuit profonde.

Autour d’elles, les chevaux affranchis se rassemblent,

Sans brides, apprivoisés et impitoyables.

Des chevaux qui, par amour, obéirent à leurs cavaliers,

N’ayant pas de commandeur jusqu’au jugement dernier.

Ce ne sont pas des ruines, je ne suis pas poète,

Mais je suis pour les miens diseur de vérité.

Je les vois tout près, entre elles et moi,

Il n’y a que le bombardement de cette nuit …
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
RiNaD
عضو مجلس الإداره
عضو مجلس الإداره
avatar

نقاط التميز : +200
انثى
عدد المساهمات : 860
العمر : 24
الموقع : ~ وَطَنْ مَسـْلوب ~
العمل/الترفيه : طــالبة
المزاج : ~ نَقْش ألْحروفْ ~
نقاط : 4054
تاريخ التسجيل : 25/01/2009

مُساهمةموضوع: رد: Commandeur des croyants   الثلاثاء أغسطس 18, 2009 5:57 pm

هذه أول مرة اعرف ان تميم يتقن الفرنسية !!
لم افهم شيء من القصيدة بالرغم من ذلك شكرا لك على هذه الاضافة المميزة , وأرجو من الاعضاء الذين يتقنون الفرنسية أن يترجموها إذا تمكنوا من ذلك!
وشكرا لك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
RiNaD
عضو مجلس الإداره
عضو مجلس الإداره
avatar

نقاط التميز : +200
انثى
عدد المساهمات : 860
العمر : 24
الموقع : ~ وَطَنْ مَسـْلوب ~
العمل/الترفيه : طــالبة
المزاج : ~ نَقْش ألْحروفْ ~
نقاط : 4054
تاريخ التسجيل : 25/01/2009

مُساهمةموضوع: رد: Commandeur des croyants   الثلاثاء أغسطس 18, 2009 6:04 pm

عزيزتي رغد هذه قصيدة تُرجمت من العربية للفرنسية , والقصيدة هي إلى امير المؤمنين -السيد حسن نصرالله-
عرفت ذلك من خلال ترجمة القصيدة عبر الترجمة الالكترونية وقد رأيت تشابه كبير بين كلمات الترجمة وقصيدة تميم رغم ان الترجمة غير متقنة .
وهذه هي القصيدة العربية:

في انقطاعِ الكهرباءْ
تحتَ القصفْ
وحدي في البيتْ
كنتُ ما أزالُ أحاولُ وصفَ الديارْ
خط الأفق متعرج من حطام المباني
والدخان دعاء عابسْ:

ديار ببيـروتٍ وأخـرى ببغـدادِ عييٌ بها الناعي عييٌ بها الشادي
لقد كنتُ أبكي في طلولٍ لأجدادي فأصبحت أبكي في طلولٍ لأحفادي

امتدت يدٌ من ورائي
تَعَدَّتْ أربعةَ عَشَرَ قرناً،
رَبَّتَتْ عَلَى كَتِفِي:
لاتَخَفْ، لستَ وحدَك، ما دُمنا معك فلن تَنْقَطِعْ

وإلتفتُّ فإذا بهم جميعاً هنا
سُكاَّنُ الكُتُبْ
أَئِمَّةٌ وحُدَاةٌ وشعراء
كيميائيونَ وأطبَّاءُ ومُنَجِّمُون
وخيلٌ تَمْلأُ البيتَ وتفيضُ على الشارع
وتخوضُ عِدَّةَ أميالٍ في البحر

وسْطَهم على شاشةِ الفضائيةْ
نَظَرْتُ إليه
أميرُ المؤمنينَ بعمامةٍ سوداء
علامةُ نَسَبِهِ للحُسَينِ بنِ عَليٍّ بنِ أبي طالبْ
ثم إنَّ العربَ إذا طلبت الثأرَ تَعَمَّمَتْ بالسوادْ
ثم إنَّهُ لَفَّ الليلَ عَلَى رأسِهِ وأصبحْ
ثم إنَّهُ ذَكَّرَني،
وكُنْتُ قد نَسِيتُ،
أنني ذو كرامةٍ على الله

مِنْ آلِ بيتِ الرسولِ يـا حَسَـنُ مَنْ لَو وَزَنْتَ الدُّنيا بهم وَزَنُـوا
جُزِيتَ خيراً عـن أُمَّـةٍ وَهَنَـتْ فَقُلْتَ لا بأسَ مـا بكـم وَهَـنُ
لِيَذْكُـرَ الصُّبْـحُ أَنَّـهُ نَـفَـسٌ وَيَذُكُـرَ الليـلُ أّنَّــهُ سَـكَـنُ
وَيَذُكُـرَ الـرُّوح أنَّــهُ جَـسَـدٌ وَيَذْكُـرَ السِـرُّ أنَّــهُ عَـلَـنُ
ويَذْكُـرَ الطيـنُ أنَّــهُ بَـشَـر تَذَكُّـراً قـد يشوبُـهُ الشَّـجَـنُ
وأَنَّـه ربمـا اْشْتَهَـى فَـرَحَـاً وربمـا لا يَـروقُـهُ الـحَـزَنُ
وربمـا لا يَـوَدُّ عِيشـةَ مَـن أنفاسُـهُ مِـنْ أعدائِـهِ مِـنَـنُ
وأنَّـهُ فـي قتالـهـم رَجُــلٌ وأنـه فـي جدالـهـم لَـسِـنُ
وقد يُجِـنُّ الجنـانُ مـن رَجُـلٍ في الحَرْبِ ما لا تُجِنُّـهُ الجُنَـنُ
خليفـةَ اللهِ باْسْمِـكَ انتشـروا خَلقاً جَديداً من بعـد مـا دُفِنـوا
إنَّـا أَعَرْنـا الأميـرَ أنْفَسَـنـا وَهْوَ عَليها في الكَـرْبِ مُؤْتَمَـنُ

وامتدَّت اليدُ إلى السماء،
مُتَعَدِّيَةً أربعة عشر قرناً،
ونَزَعَتِ الليلَ عنها برفقْ
نَزْعَكَ الضمادَ أو اللثامْ
فإذا تحته ليلٌ آخرْ
فَنَزَعَتْه أيضاً
وهكذا ليلاً بعد ليلْ،
كأنها تَقْلِبُ صَفَحَاتٍ في كتابْ
وكلَّما قَلَبَتْ صَفْحَةً منهْ
شَفَّت الصفحاتُ الباقيةُ عن كلامٍ ما:
ألا تَرَى النبوءة
سلاحهم يَهوِي
وسلاحنا يَصعدْ

نما لبلابٌ على الصاروخ،
والتفَّ عليه حتى كَسَاه
ثم أزهرْ
صاح وَلَدٌ، الله أكبر
وهوى سقفُ إسرائيلْ
دخلوا إلى الملاجئ،
كالترابِ تحتَ البساط
أصلُ الإنسان تُرابْ
ولكنَّ فرعَه السماءْ
وثمارُه سُكَّانُها
راقبتُ الفضائياتِ وتَذَكَّرتُ،
إنَّ الله، رغم كل شيئ، حقيقةٌ علميةْ

في انقطاع الكهرباء
تحتَ القصفْ
لستُ وحدي
وإن الليلَ أسودُ كالتمرْ
كل ليلةٍ تَمْرة،
وما زالت اليد،
تقطفها تَمْرةً تَمْرةً
وليلةً ليلةً
وإنه ليس بيني وبين الجنَّةِ إلا هذه التَمْراتْ
وامتدَّت يدٌ
مُتَعَدِّيَةً أربعةَ عَشَرَ قرناً
فصافَحَتْني
وبايَعْتُها
وكنتُ ما أزال أحاولُ وصفَ الديار
وأنقل القصيدة من القافية المكسورة
إلى القافية المرفوعة:

ديارٌ تَغَلاَّها مـن الدهـرِ ناقـدُ تَجَفَّلُ عنهـا كالنَّعـامِ الشدائِـدُ
ديارٌ يَبِيتُ الدهـرُ جَـرْوَاً ببابها تُلاعِبُهُ عِنْـدَ الصبـاحِ الولائِـدُ
وغيمٌ كطيَّـاراتِ طفـلٍ يَشُدُّهـا بِخَيْـطٍ فَيُدْنـي بينَهـا وَيُبَاعِـدُ
يَظَلًّ عليها عاكفاً مِثْـلَ مُحْـرِم يَرَى نَفْسَهُ مِنْ مَكَّةٍ وَهْوَ وَافِـدُ
وتُنْقَشُ في جُدْرانهـا كـلُّ آيـةٍ فتَرْتَدُّ في نحرِ الليالـي المكايِـدُ
ومِن حَولِها الخيلُ العِتاق تجمَّعَتْ بِـلا لُجُـمٍ مُسْتَأْنَسَـاتٌ أَوَابِـدُ
خُيولٌ أطاعـت راكِبيهـا محبـةً وَلَيْسَ لها حتَّـى القِيَامَـةِ قائِـدُ
وَلَيْسَتْ بأطلالٍ ولَسْـتُ بِشَاعِـرٍ ولكنَّنـي فيهـا لأهلِـيَ رائِــدُ
أ
راها قريباً ليسَ بينـي وبينَهـا سِـوَى قَصْـفِ هـذا الليـل…
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
رغد
مبدع نشيط
مبدع نشيط


انثى
عدد المساهمات : 92
العمر : 23
الموقع : القاهرة
العمل/الترفيه : طالبة
نقاط : 3117
تاريخ التسجيل : 05/08/2009

مُساهمةموضوع: رد: Commandeur des croyants   الثلاثاء أغسطس 18, 2009 6:08 pm

شكرا لك رناد انا صراحة لا اعلم اعتقد انة يتكلم بعض الفرنسية لانه تعلم فى مصر و فى مصر نأخذ مادة الفرنساوى و اعتقد ايضا انة يتكلم بعض من الالمانى لانة عمل محاضرا فى جامعة برلين الحرة و انا احضرت هذة القصيدة من موقعة و شكرا لك مرة اخرى
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الشاعر لطفي الياسيني
مبدع نشيط
مبدع نشيط
avatar

نقاط التميز : +100
ذكر
عدد المساهمات : 470
العمر : 80
الموقع : WWW.lutfiyassini@live.com
العمل/الترفيه : شاعر المقاومة
نقاط : 4095
تاريخ التسجيل : 19/04/2009

مُساهمةموضوع: رد: Commandeur des croyants   الأربعاء أكتوبر 14, 2009 7:54 am

اقف اجلالا لعبق حروفك وابحارك في مكنونات
الذات الانسانية فاجدني عاجزا عن الرد حيث
تسمرت الحروف على الشفاه جزيل شكري وتقديري
لما سطرت يداك المباركتان من حروف ذهبية
دمت بخير
باحترام
تلميذك ابي مازن
_________________
www.ftahilah.com/forumdisplay.php?f=407
ديوان الشاعر العروبي لطفي الياسيني
تفضلوا لزيارة مدونتي مشكورين
http://lutfiyassini.maktoobblog.com/
http://lutfiyassini.blogspot.com/
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عاشقة تميم
مبدع جديد
مبدع جديد


انثى
عدد المساهمات : 47
العمر : 26
الموقع : فلسطين -غزة
العمل/الترفيه : طالبه في كليه الطب
نقاط : 2859
تاريخ التسجيل : 18/02/2010

مُساهمةموضوع: رد: Commandeur des croyants   السبت فبراير 27, 2010 8:29 pm

كمان فرنسي

رائع نفسي أتقن اللغة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
Commandeur des croyants
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
 :: تميم البرغوثي :: قصائد تميم البرغوثي-
انتقل الى: